Diccionario Básico de Gergo Italiano

-Texto original por Mandy, traducción por Andrés Varela-

¿Así que te acabas de mudar a Roma y te gustaría dominar el gergo (la jerga) como los italianos? ¿Te apetece aprenderte unas cuantas frases hechas y expresiones para impresionar a tus nuevos amigos? Pues aquí tienes las frases favoritas en italiano de Spotahome.

Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

Traducción literal: ¿No querías la bicicleta? ¡Pues pedalea!

Traducción real: A lo hecho, pecho

No soy muy de bici, así que prefiero atenerme a las consecuencias.

Non mi rompere i maroni!

Traducción literal: ¡No me rompas las castañas!

Traducción real: No te toques los...

Sean huevos o castañas, mejor dejarlos tranquilos.

Ogni morte di papa

Traducción literal: Cuando muera un papa

Traducción real: De tanto en tanto

Espero que no se cumpla el dicho.

Uno stomaco da struzzo

Traducción literal: Un estómago de ostra

Traducción real: No tener fondo

Dato curioso: ¿Sabías que las ostras tienen tres estómagos?

Vai a farti benedire!

Traducción literal: ¡Vete a que te bendigan!

Traducción literal: ¡Qué te vaya bonito! (Una forma discreta de mandar a por uvas)

¡La mejor manera de ser borde con discreción!

Brutto come la fame

Traducción literal: Malo como el hambre

Traducción real: Más malo que el hambre

Esta se parece mucho al español.

Che palle!

Traducción literal: ¡Qué bolas!

Traducción real: ¡Qué coj... digo, bolas!

Parece que a presar de nuestras diferencias, en algunas cosas estamos muy de acuerdo con los italianos. Espera, ¿ya se ha terminado el artículo? Che palle!


¿Quieres aprender alguna otra expresión?

Pues no te pierdas Kappa Italian Language School, una de las mejores escuelas de idiomas del centro de Roma. Además de los cursos por niveles, Kappa también ofrece cursos de preparación para exámenes oficiales PLIDA (además de las mismas pruebas del exámen) y certificados de A2. ¡Verás cómo dentro de nada estarás hablando como el resto de tus vecinos italianos!