Mode d'emploi : Rédiger son CV en anglais

Ça y est, vous avez pris une grande décision : vous allez vous installer à l’étranger. Trouver un appartement, chercher un travail… Si vous êtes un fidèle lecteur du blog de Spotahome, vous avez dû déjà noter nos conseils sur ces sujets. Maintenant arrive la partie pratique : car oui, pour une recherche d’emploi efficace, votre CV est votre carte de visite. Le meilleur moyen de faire bonne impression au recruteur et de l’amener à vous contacter.

Mais si vous souhaitez travailler à l’étranger et plus particulièrement dans les pays anglophones, le CV est différent et adapté à la culture locale. Alors, une photo, pas de photo, combien de pages ? Vivant moi-même à l’étranger depuis plusieurs années, j’ai eu l’occasion de perfectionner ma technique. J’ai essayé de regrouper toutes les astuces à connaître dans cet article !

Pour rédiger un bon CV en anglais, plusieurs règles sont indispensables, tant sur la forme que sur le fond. Nous nous concentrerons sur le CV en anglais britannique mais sachez que les règles peuvent être différentes aux États-Unis, au Canada ou en Australie.

Les règles de base

  • En général, les conseils de forme sont similaires au CV français. Il doit en effet faire le lien avec la fiche de poste, les mots clés et les compétences requises, être clair, aller droit au but. Dans le CV français, vous préciserez les dates, noms des entreprises, fonctions et missions, tandis que dans le CV anglais il sera nécessaire de donner plus d’explications, le recruteur n’ayant pas la même connaissance du marché français.
  • Le CV peut s’étendre sur une à deux pages. Il est courant de dépasser une page, ce qui permet au CV d’être plus aéré.
  • La photo n’est pas obligatoire. Si vous vous sentez à l’aise, elle peut être une bonne idée, notamment pour les postes dans le Marketing. Mais dans les pays anglo-saxons, les photos restent tout de même peu utilisées.
  • Votre anglais doit être parfait. Si vous n’êtes pas sûr, n’hésitez pas à demander conseil ou à vous faire relire par un anglophone ! Il vous faudra aussi bien faire la différence entre anglais britannique et américain.


Source: teachagency.co.uk

La structure et le vocabulaire

1. Personal Details

Dans cette rubrique devraient apparaître le nom et prénom, l’adresse, numéro de téléphone et la nationalité. Pas d’âge, de sexe ou de situation maritale !

2. Career Objective

C’est votre projet professionnel, le type de poste ou les responsabilités que vous visez.

3. Education

Les diplômes sont à mentionner du plus récent au plus ancien. Les diplômes français n’ont pas toujours d’équivalent au Royaume-Uni, mais voici quelques exemples :

  • Doctorat : Ph.D
  • Master : Master's Degree
  • Licence : Bachelor’s Degree
  • BTS: two-year technical degree
  • Baccalauréat: High School Diploma ou A-level

Au Royaume-Uni, préciser les matières et les résultats sera apprécié.

4. Special Skills

Dans cette catégorie, on parle des compétences informatiques et linguistiques. Pour parler de votre niveau de langues, utilisez les expressions suivantes : bilingual, fluent, working knowledge ou basic.

5. Work Experience

C’est peut-être la partie la plus importante de votre CV. En commençant par le dernier poste, listez les fonctions et missions les plus pertinentes selon le job visé. N’hésitez pas à parler de vos réalisations (achievements) et des objectifs atteints (target). Les recruteurs britanniques aimant les détails, nous vous conseillons de rédiger au lieu de mettre des tirets.

6. Miscellaneous

N’oubliez pas les activités extra-professionnelles, ou « Miscellaneous » qui sont valorisées aussi bien au Royaume-Uni qu’aux États-Unis.

7. References

Contrairement au CV français, les références, dans un CV en anglais, sont indispensables. Cependant, il vaut mieux ne pas les mentionner et écrire plutôt « References available upon request ».

Quelques conseils en plus

  • Au Royaume-Uni, les dates s’écrivent 15 May 2018 ou 15th May.
  • Soyez précis dans les descriptions de vos missions, en incluant les chiffres, résultats et responsabilités.
  • N’oubliez pas la lettre de motivation ou « Cover Letter » lorsque vous postulez.
  • En anglais britannique, entreprise se dit « enterprise » et non « company ».

Avez-vous d’autres conseils pour un bon CV en anglais ? Bon courage dans votre recherche !

Vous cherchez un logement à Rome, Paris, Vienne, Budapest ou d'autres villes d'Europe ?

Spotahome est là pour vous !

Spotahome propose des logements de qualité partout en Europe. Si vous réservez un appartement sur notre plateforme, vous pouvez être certains qu’il a été vérifié personnellement par nos soins. Vous pouvez aussi jeter un oeil à la vidéo commentée de votre nouvel appart, et consulter des plans au sol pour savoir exactement à quoi ressemble la propriété. Réservez dès aujourd’hui !

Vous pouvez aussi télécharger notre nouvelle app sur iOS et Android ;)

Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter, c’est toujours un plaisir de discuter !
Si vous avez aimé cet article, suivez-nous sur Facebook, Twitter et YouTube